Обучение детей двум государственным языкам с использованием цифровых технологий

№ 203

Гульназ АЛЕКСАНДРОВА,

воспитатель детского сада № 130   г. Казани

Проблема организации билингвального обучения на ступени дошкольного образования с использованием цифровых технологий активно разрабатывается в рамках научных и прикладных исследований. Это обусловлено тем, что, во-первых, данная проблема является остро актуальной для большинства субъектов РФ, учитывая многонациональный характер населения страны, а, во-вторых, это связано с доминированием личностно-ориентированного и компетентностного подхода в образовании, которые предполагают учет индивидуальных особенностей, способностей и возможностей ребенка и создание условий для их раскрытия и реализации в контексте образовательной и воспитательной деятельности через формирование у ребенка определенных компетенций.

Кроме того, значительный вклад в актуализацию данной проблемы внесли нарастающие темпы цифровизации всех сфер жизни человека и доминирующие социальные тенденции, проявляющие в усилении в семейном стиле воспитания ориентаций на формирование «конкурентоспособного» ребенка.

В контексте данной статьи организация билингвального образования рассматривается с точки зрения обучения двум государственным языкам в РТ и в социальном плане его актуальность связана тем, что уже на этапе дошкольного детства необходимо формировать у воспитанников основы национального самосознания и идентичности, толерантного отношения к представителям других народов и культур.

Однако, анализ имеющейся литературы и научных исследований в этой области позволил выявить наличие серьезного противоречия между высокой актуальностью обучения детей двум государственным языкам и недостаточностью теоретической и методической базы использования с этой целью цифровых технологий. Обозначенное противоречие позволяет выделить проблему: каковы особенности использования цифровых технологий в обучении детей двум государственным языкам?

Для начала необходимо уточнить основные понятия. Итак, в исследованиях Л.П.Хабаровой указывается, что билингвальное образование является многоаспектным понятием, что затрудняет формулировку его точных дефиниций (Хабарова, 2011). При этом в качестве наиболее точного, отражающего основные его аспекты ученым приводится определение билингвизма, данное Scutnab-Kangas (Скутнаб-Кангас): «билингв-это тот, кто способен функционировать на двух или более языках либо в одноязычном, либо в билингвальном сообществах в соответствии с социокультурными потребностями, сформированными из когнитивной и коммуникативной компетенций как самим индивидом, так и обществом, на том же уровне, что и носитель языка, а также – это тот, кто с уверенностью может идентифицировать себя с обеими языковыми группами (культурами) или их частями» (Skutnabb-Kangas, 1984).

Опираясь на современные психолингвистические исследования, необходимо констатировать, что, как правило, выделяются три типа билингвизма, при этом Л.П.Хабаровой отмечается, что в зависимости от языковой среды субъект «балансирует между этими тремя типами билингвизма» (Хабарова, 2011):

1) координативный (наиболее предпочитаемый вариант билингвизма) – данный вариант предполагает свободное владение обучающимся обоими языками и столь же свободное переключение с одного языка на другой;

2) смешанный билингвизм предполагает, что у обучающегося имеется единая понятийная система для обоих языков;

3) субординативный билингвизм отражает более низкую, чем при координативном, степень владения языком, при этом слова изучаемого языка связываются не с понятиями, а со словами родного языка.

Исходя из данной классификации становится очевидным, что наиболее предпочтительной для обучения двум государственным языкам становится формирование координативного билингвизма.

Стоит также принять во внимание, что возможно и иное дифференцирование билингвизма – на естественный и искусственный: первый формируется естественным образом при одновременном овладении ребенком двумя языками, например, при воспитании в интернациональной семье, где каждый из родителей общается с ребенком на своем родном языке; в свою очередь, искусственный билингвизм формируется при «овладении вторым языком посоле родного». При этом билингвальное образование представляет собой образовательный процесс, организуемый на двух языках.

Анализ исследований в области обучения языкам показывает, что наиболее эффективным в последние годы признается компетентностный и лингво-культурологический подход. Из этого следует, что овладение ребенком вторым государственным языком, который не является для него родным, будет более успешным при одновременном ознакомлении его с особенностями культуры, традициями и обычаями народа – носителя языка.

На основании вышеизложенного можно выделить спектр психолого-педагогических условий организации обучения детей двум государственным языкам:

1) учет психолого-педагогических и возрастных особенностей детей дошкольного возраста, а именно особенностей развития когнитивных процессов, интерес к открытию нового знания и игры, как ведущего вида деятельности;

2) организация обучения детей двум государственным языкам должна производиться путем ознакомления детей c историей, культурой, обычаями, традициями и праздниками народов – носителей государственных языков;

3) применение цифровых технологий в организации билингвального обучения, как неотъемлемого компонента социальной ситуации развития детей цифровой эпохи.

В рамках данной статьи автор считает необходимым акцентировать внимание на практических аспектах использования цифровых технологий в обучении детей двум государственным языкам. В последние годы в образовательной среде широкое распространение получила проектная технология, которая является универсальной по возможностям педагогической и методической наполняемости, помимо этого она положительно воспринимается воспитанниками, способствуя повышению их познавательной активности. В связи с этим предлагается в рассматриваемом процессе в качестве каркаса предлагаемую технологию.

Иными словами, проект использования цифровых технологий в обучении детей двум государственным языкам должен носить в первую очередь управленческий характер, что позволяет обеспечить эффективную организацию данного процесса с соблюдением необходимых нормативно-правовых, психолого-педагогических и материально-технических требований к его организации. Его содержание предполагает пересмотр вариативной части Основной образовательной программы дошкольного образования детского сада, локальных актов, изменение и совершенствование кадрового состава, так как обучение двум государственным языкам должно быть организовано специально обученными педагогами, обладающими достаточным для этого уровнем и диапазоном профессиональных компетенций. Следующим (а в реальности – параллельным) шагом должно стать обогащение развивающей предметно-пространственной среды и материально-технического оснащения образовательного процесса. Детским садом должны быть закуплены ноутбуки для воспитателей и специалистов ДОО, аудиоколонки, экраны, проекторы, штативы, обеспечен неограниченный доступ к сети Интернет, многофункциональные устройства и расходные материалы.

Педагогический проект использования цифровых технологий в обучении детей двум государственным языкам является частью управленческого проекта и предполагает самостоятельную подготовку педагогическим коллективом наглядных, дидактических, аудио-визуальных и иных материалов, способствующих овладению языками.

Стоит принять во внимание, что обучение двум государственным языкам детей в дошкольных образовательных организациях – это всегда творческий процесс, а потому предлагается использовать всю широту возможностей цифровых технологий и при переходе на данную форму обучения начинать с применения готовых материалов, постепенно включая в них авторские компоненты и наращивая их удельный вес в образовательном процессе, постепенно переходя к полностью авторским продуктам.

Например, сайт «LearningApps.org» предлагает педагогам возможности для создания авторских интерактивных упражнений (LearningApps.org, 2022). Педагоги могут создавать целые мини-проекты по обучению государственным языкам на разные лексические темы. Эти упражнения по формату проведения привычны детям, так как имеют сходство, как с хорошо знакомыми им играми-мобильными приложениями, так и с дидактическими играми, используемыми в детском саду.

Авторские упражнения и задания, созданные с помощью данного ресурса, могут применяться, как изолированно, например, как часть образовательной деятельности или часть домашнего семейного развлечения, рекомендованного воспитателями, так и в сочетании с иными технологиями, например, квестами, викторинами, проводимыми на открытых мероприятиях, утренниках и развлечениях в ДОО.

Преимуществом данного ресурса является возможность составлять коллекции, а, значит, с его помощью, а также опираясь на аналогичные цифровые технологии, педагоги под руководством старшего воспитателя могут создавать на базе дошкольной образовательной организации тематические билингвальные цифротеки и медиатеки, дифференцирующиеся: по возрастным группам, лексическим темам, образовательным областям.

Автор считает необходимым акцентировать внимание также на том, что актуальная санитарно-эпидемиологическая обстановка диктует свои условия организации обучения двум государственным языкам в ДОО, создавая предпосылки для овладения педагогами навыками организации дистанционных форм работы. Рассмотренные цифровые технологии могут быть успешно применены и в данных условиях, что будет не только способствовать оптимизации и повышению качества организации образовательного процесса, но и созданию условий для эффективного и плодотворного сотрудничества педагогов и родителей.

Таким образом, использование цифровых технологий в обучении детей двум государственным языкам является современным и актуальным направлением развития билингвального образования в Республике Татарстан. Успех их применения во многом зависит от целенаправленности и системности организации данного процесса администрацией ДОО, уровня профессиональной компетентности педагогов, их готовности творчески подходить к процессу обучения, к инновационной деятельности, а также от материально-технической базы детского сада. Огромную роль в развитии данного направления играет также межведомственное и межорганизационное сотрудничество, направленное на обмен опытом в этой области, наставничество и супервизию педагогов, работающих в области обучения детей двум государственным языкам.

Литература

  1. Хабарова, Л.П. Билингвальное образование в высшей школе: зарубежный и отечественный опыт/Л.П.Хабарова // Известия ПГУ им. В.Г. Белинского. –2011. – №24. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/bilingvalnoe-obrazovanie-v-vysshey-shkole-zarubezhnyy-i-otechestvennyy-opyt (дата обращения: 25.01.2022).
  2. Skutnabb-Kangas T. Bilingualism or not? The education of minorities. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1984. – 378 pp.
  3. LearningApps.org. – URL: https://learningapps.org/about.php (дата обращения: 25.01.2022).