Май чабу һәм Нәүрүз бәйрәменә ашык!
(Сыйныфтан тыш чара)
Ландыш МИҢНУЛЛИНА,
Казандагы 144 нче мәктәпнең
татар теле һәм әдәбияты укытучысы
Максат:
- Гаиләләр белән элемтәне ныгыту. Балаларда үз милләтенә, теленә, гаиләсенә, Ватанга ихтирамлы мөнәсәбәт булдыру, горурлык хисе тәрбияләү.
- Балаларны татар халкының милли гореф-гадәтләре белән таныштыруны дәвам итү; җырлы-биюле уеннар аша аларда туган телгә, гореф-гадәтләргә, йолаларга карата хөрмәт тәрбияләү, балаларның сүз байлыкларын арттыру.
Чараның әһәмияте – бу эшне дәрес материалы итеп файдаланырга мөмкин, сыйныфтан тыш эшләрдә кулланырга, интернет-сайтларга бирергә мөмкин.
Җиһазлау: зал бәйрәмчә бизәлә, чиккән сөлгеләр, самавыр, чәйнек, чынаяклар, йон эрли торган каба, орчык, ясалган рәсемнәр, плакатлар, презентация, интерактив такта.
Чараның барышы
(Чара ике дәүләт телендә алып барыла.)
Ведущий. Сегодня мы проводим замечательный праздник! Мы живем в местности, населенной людьми различных национальностей, в основном это татары, русские, марийцы, чуваши, удмурты и многие другие. Поскольку фольклорные праздники Масленица и Науруз близки по дате празднования, мы решили объединить их и провести вот такое мероприятие.
(Поочередно звучат татарская и русская мелодии. Входят две хозяйки.)
Русская хозяйка. Здравствуйте, люди добрые, гости дорогие!
Татарская хозяйка. Исәнмесез, кадерле дуслар, кадерле кунаклар.
Русская хозяйка. Дорогих гостей мы сегодня встречаем,
Радушно хлебом-солью привечаем.
Ой, лады-лады-ладушки!
Придут в гости детушки!
Татарская хозяйка. Көн белән төн тигезләшкән,
Яз килеп җиткән икән.
Яз килеп җиткән дә икән
Һәм хәбәр иткән икән:
Бәрәкәтле булсын язлар,
Нәүрүз мөбарәк булсын!
Русская хозяйка. В нашем городе проживают люди разных национальностей. В основном это татары и русские. Здесь вы видите макеты жилища наших народов.
Это – русская изба, печь. В старину люди пользовались прялкой, ухватом, чугунком, самоваром.
Мужской костюм был очень прост и состоял всего из нескольких базовых элементов. Рубаха, или как ее еще называли сорочка. Пояс. Рубаху чаще всего подпоясывали – пояса могли быть шелковыми или шерстяными, на концах часто были кисточки. Штаны, или как их еще называли порты, были свободного кроя и заправлялись в «онучи». Онучи – плотный кусок ткани, который обматывался на ногу до колена под обувь – вместо носков. Лапти – известная русская обувь плелась из березовой коры и обвязывалась веревкой вокруг ноги поверх онучей. Кафтан – верхней одеждой на холодной время года был кафтан.
Женский костюм был несколько сложнее, чем мужской. Рубаха – в женском костюме была, по сути, нижним бельем, шили из хлопка или льна, а для богатых дам из шелка. Сарафан – длинное платье без рукавов и основа женского костюма. И рубаху, и сарафан нужно было подпоясывать. Сверху на сарафан часто надевали ожерелья или бусы. Понева – в южных регионах вместо сарафана чаще всего надевали юбку. Душегрея – праздничным элементом одежды была такая кофта, которая надевалась поверх верхней одежды.
Татарская хозяйка. Татар кызлары менә ничек киенгәннәр. (Вот так одевались татарские девушки (показывает.)
Татар хатын-кызларының төп киеме – күлмәк һәм киң ыштан.Туры якалы күлмәкне атлас ефәк тукымадан теккәннәр. Жилет – камзул күлмәк өстеннән киелә. Аны бәрхет тукымадан теккәннәр. Кыш көне сарык йоныннан тегелгән тун, башка мех башлык кигәннәр. (Основу женского костюма составляют рубаха-платье (күлмәк) и штаны-шаровары. Рубахи (күлмәк) шили из однотонной ткани – атласа, шёлка с воротником-стойкой. Удлинённый жилет (камзол) надевался поверх рубахи-платья. Его шили из тяжёлых тканей: бархата, парчи. Женские штаны были однотонные. Зимой одевали овчинные шубы, шапки из меха.)
Бу – ир-ат киеме.Татар ирләренең киеме – күлмәк һәм ыштан. Күлмәкне киң итеп тезгә кадәр теккәннәр. Җиңе киң һәм озын. Күлмәкнең билбавы булмаган.
Озын халат формасында тышкы өс киеме чикмән. Ул киң билбау белән бәйләнгән.Тун һәм баш киеме сарык йоныннан эшләнгән. Барлык киемнәр дә татар орнаментлары белән бизәлгән. (А вот одежда, в которую одеваются мужчины. Татарский костюм мужчин состоит из рубахи и штанов. Рубаху шили свободной до колен. Рукава были широкие и длинные. Рубаха не имела пояса.) (Шаровары представляли собой штаны с широким шагом. Мужчины носили чекмень – это верхняя одежда в виде длинного халата. Он подпоясывался широким поясом (кушаком). Шубы овчинные, шапки из меха носили зимой. Все вещи украшались красивым татарским орнаментом.)
Монда безнең милли савыт-сабаларның берсе – самавыр. Кара чәйне кайнату өчен зур чәйнек, аның янында чынаяк. Шулай ук әбиләребез йон эрләгәннәр. Монысы каба, йон, орчык. Шушы йоннан бәйләнгән оекбаш тәнгә җылы һәм шифа бирә. (Здесь представлена национальная посуда: самовар, большой чайник для заваривания чая, чашки – чынаяк – из которой пьют чай, орчык– веретено для пряжи.)
Монысы бишек. Кечкенә бәби тугач, аны шунда салып тирбәтеп йоклаталар. (А вот здесь вы видите – бишек (люлька). Когда в семье рождается младенец, его кладут в такую колыбельку и качают (показывают).
Бу – татар халкының йорты. (А это макет татарского народного жилища – йорт.)
Татарская хозяйка. Бүген без сезнең белән ике милли бәйрәм – Нәүрүз һәм Май чабуны билгеләп үтәргә җыелдык. (Собрались мы сегодня, чтобы отметить два наших национальных праздника – Масленицу и Науруз.)
Русская хозяйка. Эти праздники отмечаются весной, когда пробуждается природа.
Татарская хозяйка. Бу көнне һәркем изге эшләр эшли, дусларына, туганнарына, әти-әнисенә, баласына бәхет тели, ягымлы була. Без дә бер-беребезнең кулын тотып күрешик, бер-беребезгә карап елмайыйк әле. (В эти дни люди приветствуют друг друга с пожеланиями мира и добра.)
Русская хозяйка. Тысяча игр на празднике нашем!
Играем, шутим, поем и пляшем!
(Под веселую музыку выходят скоморохи.)
Скоморохи. Эге-гей! Собирайся, народ!
Сегодня много интересного вас ждет!
Мы зовем к себе тех,
Кто любит веселье и смех!
Песни пой и пляши,
Веселись от души!
Давайте-ка, ребята, позовем Масленицу к нам в гости!
Масленица-кривошейка!
Повстречаем тебя хорошенько
Сыром, маслом, калачом
И поджаренным блином!
(Звучит музыка, вывозят Масленицу.)
Скоморохи. Едет Масленица дорогая,
Наша гостьюшка годовая
На саночках расписных,
На кониках вороных.
Здравствуй, Масленица!
Праздник проводов зимы холодной!
Праздник встречи весны ясной!
Крепче за руки беритесь
И по кругу становитесь.
Будем весело плясать,
Масленицу провожать!
(Хоровод исполняет песню «Травушка».)
Текст песни:
1. Травушка-муравушка, зеленись, зеленись,
К золотому солнышку потянись, потянись.
Дождик, теплых капелек не жалей, не жалей,
Травушку-муравушку ты полей, ты полей.
- Ты, весенний ветерок, не скучай, не скучай,
Травушку-муравушку овевай, овевай.
Будут нашу травушку все любить, все любить,
Будут красны девицы хоровод заводить. - Вместе с нашей травушкой мы растем, мы растем.
Из цветов лазоревых мы венок сплетем.
Травушка-муравушка, зеленись, зеленись,
К золотому солнышку потянись, потянись.
Русская хозяйка. У каждого народа есть свои традиции, песни, игры, танцы.
Татарская хозяйка. Һәр милләтнең үзенең җырлары, биюләре бар. (У каждого народа есть свои традиции, песни, игры, танцы.) Хәзер татар биюе. (А теперь мы посмотрим татарский танец.)
1 нче укучы (1 ученик). Әйдә, кояш, сип нурыңны,
Кызганма бер дә,
Зур бәйрәм, күңелле бәйрәм,
Яз килә бүген безгә.
2 нче укучы (2 ученик). Тизрәк кил безгә, җылы яз,
Тизрәк-тизрәк кил!
Куяннар туңып беткәндер,
Иссен җылы жил.
«Яз җитә» җыры башкарыла (исполняется песня «Весна наступает»).
Текст песни:
Яз, яз, яз җитә,
Тәрәзәне ачтылар,
Тып, тып, тып итә
Эре-эре тамчылар.
Агачка кунып,
Чыпчыклар чыелдашалар,
Яшькелт-кара сыерчыклар,
Әй, җырлашалар.
Яз, яз, яз җитә,
Тәрәзәне ачтылар,
Тып, тып, тып итә
Эре-эре тамчылар.
Тиздән шаулап яфрак ярыр
Озын ак каен,
Ал чәчәкләр алып килер
Безгә май ае.
Яз, яз, яз җитә,
Тәрәзәне ачтылар,
Тып, тып, тып итә
Эре-эре тамчылар.
Русская хозяйка. Весна, поскорей к нам иди.
Громко крикнем с детьми:
Весна, приходи!
(Входит Весна-девушка.)
Весна-девушка. А вот и я.
Вы меня звали, друзья!
Я – Весна-Красна!
Бужу землю ото сна!
Наполняю соком почки,
На полях ращу цветочки,
Прогоняю с речек лед,
Светлым делаю восход!
Всюду: в поле и лесу –
Людям радость я несу!
3 нче укучы (3 ученик). Хуш киләсез, гүзәл Нәүрүз,
Язгы яңа елыбыз
Яңа елда туры булсын,
Нурлы булсын юлыбыз.
Нәүрүзбикә (Науруз – девушка). Исәнмесез!
Агымсулар кичтем мин, сезгә килеп життем мин.
Инде мине тыңлагыз, моңаеп утырмагыз –
Уйнагыз да, көлегез, биегез дә, җырлагыз.
Нәүрүзбикә (Науруз – девушка). Здравствуйте, мои друзья,
Всех вас рада видеть я.
Знаю, ждут меня повсюду,
Приношу я радость людям.
Русская хозяйка. Вот к нам и пришли Весна-Красна и Наурузбика.
А теперь мы проводим нашу Масленицу.
Ты прощай, прощай, прощай, наша Масленица!
(Скоморохи увозят Масленицу.)
Русская хозяйка. Уходи, Масленица, и зиму забирай с собой!
Татарская хозяйка. Бәйрәм күчтәнәчсез, сый-хөрмәтсез буламы соң?! Нәүрүз безне чәкчәк белән сыйлый. (А какой же праздник без угощения? Нас Наурузбика угощает чак-чаком.)
Русская хозяйка. А на Масленицу – ароматными блинами.
(Хозяйки обходят детей с угощением.)
Русская хозяйка. Вот настал момент прощания, будет краткой наша речь.
Всем спасибо за внимание, за задор, весёлый смех.
Говорим мы до свидания, до счастливых новых встреч.
Татарская хозяйка. Язлар, өйләр имин булсын, күк йөзе аяз булсын!
Барчабызга сәламәтлек, бәхет, шатлык Нәүрүз алып килсен!
Исән-сау булыгыз!