Эссе «Штрихи к двум литературным портретам»

№ 126

(Опыт сравнительно-сопоставительного анализа)

Светлана ЛУКАНКИНА,

учитель русского языка и литературы гимназии № 9 г. Казани

«Алхимия слова», — так называется книга польского писателя Яна Парандовского, в которой он исследует то, что, казалось бы, не поддаётся исследованию, — он анализирует природу…вдохновения. Виртуоз пера, Ян Парандовский и названию своего труда виртуозно придаёт какую-то двусмысленность, сомнение и даже мистичность. Да, творчество настоящего поэта – это прекрасная «алхимия» слова. Это всегда тайна и в то же время изящная простота, чудесное, возвышенное и реальное, земное. И тот, кто берётся разгадать потаённое в душе поэта, должно быть, и сам наделён поэтическим, необычным видением мира. Есть ли какая-то «алхимия», объяснимая и необъяснимая связь между поэтом и его «толкователем», между Автором и его Героем? Думаю, что есть. Писатель, публицист Рафаэль Мустафин – такой автор, а поэт Муса Джалиль — такой герой. И очень интересно взять на себя смелость (может быть, излишне самонадеянную) и сложить мозаику своих читательских впечатлений,  интерпретируя произведения Рафаэля Мустафина и Мусы Джалиля в аспекте их органического сосуществования.

В анализе творчества возраст творца — фактор второстепенный. Стихотворение двенадцатилетнего Мусы Джалиля «Будь стойким, друг мой, до конца…» не только по тематике, но и по глубине проблематики может быть сопоставлено с арабеской «Смелость» Рафаэля Мустафина, написанной им в зрелом возрасте. Такое сравнение, на первый взгляд, может показаться дилетантски несостоятельным и даже в какой-то степени обидным для известного татарского писателя. Но подобная вольность свидетельствует лишь об одном: больших художников вопросы человеческого духа волнуют на протяжении всей жизни. Возраст же двух мастеров слова, скорее, любопытная, дополнительная деталь, которая помогает понять разную степень глубины в стихотворении Мусы Джалиля и арабеске Рафаэля Мустафина. Романтическая приподнятость, некоторая категоричность и нравоучительность оттеняются, становятся заметнее рядом с небольшим эпическим произведением Рафаэля Мустафина, в котором он проявляет себя как тонкий психолог, умудрённый большим жизненным опытом. Одно неизменно: для двух авторов раздумья о смелости и мужестве очень важны.

«…Берег моря. Солнце уже взошло, но ещё скрыто матовой пеленой…Сколько времени прошло с тех пор?…А утро осталось как подарок судьбы, как улыбка счастья», — в такую поэтичную форму облёк свои воспоминания Рафаэль Мустафин. Лиричное, пронизанное светлой ностальгией по утраченным «прекрасным мгновениям» описание «жемчужного утра». Не эти же ли нотки нежной грусти, солнечной печали от сознания ускользающего счастья звучат в других его поэтических строчках: «Есть в тропических вечерах щемящий момент, когда солнце прощается с небом, как душа – с телом. Светящаяся амальгама неба отражается в тягучем стекле воды». Понятия «солнце» и «счастье» для писателя почти синонимы. И в поэзии Мусы Джалиля очевидна повторяемость двух понятий-образов – «солнце» и «счастье». Сам же Рафаэль Мустафин эту особенность в стихотворениях «своего героя» охарактеризовал так: «В его обращениях к солнцу сквозит порою даже оттенок какой-то фамильярности, словно это такой же свойский парень…Поэзия Джалиля тридцатых годов – это солнечная поэзия, поэзия счастливой души».

Многие солнечные стихотворения поэта были написаны в первой половине тридцатых годов как своеобразный отголосок бурного времени преобразований, надежд на радостное будущее. Стихотворения «В поход», «Ударники», «Отцы и дети», «На собрании» и многие другие представляют «сплав лирики и публицистики» (так о своём творчестве отзывался сам Джалиль). Допустим некоторую игру слов и скажем о том, что многие произведения Рафаэля Мустафина могут быть названы сплавом публицистики и лирики по проникновенной задушевности тона повествования, его красочности, сочной метафоричности, выбору изысканных сравнений, риторических приёмов и, самое главное, по пристальному вниманию к внутреннему миру человека.

В лирической арабеске с метафорическим названием «Корни сердца» Рафаэль Мустафин определяет свою гражданскую позицию: «Разлука с Родиной – всегда трагедия». В позднем стихотворении Мусы Джалиля «Воля» звучит та же мысль: « В стране врагов я раб тут, я невольник,/Без Родины, без воли – сирота». Слышите абсолютно ясную, «железную» нотку в голосах двух авторов: без Родины человек ощущает своё глубокое сиротство, отсутствие воздуха свободы, солнца, счастья, оторванность от своих «корней». И тогда сердце разлучённого с родной землёй человека утрачивает свою живительную силу, ибо оно, пользуясь сравнением Рафаэля Мустафина, «…подобно влажному, сочному, перемазанному чернозёмом  корневищу, …сплошь опутанному паутиной мельчайших отростков: белых нитей, живых ответвлений, тончайших капиллярных сосудиков, пронизывающих жизнь, судьбу, землю родную, язык,   улицы города».

Общность тематики, размышления о Родине, о человеке и его волевых качествах, сходство стилистических приёмов, синтез лирики и публицистики, повторяемость символических образов-понятий «солнце» и «счастье» —  не достаточное ли это основание для того, чтобы говорить о некотором сходстве двух литературных портретов — поэта Мусы Джалиля и писателя Рафаэля Мустафина. Мы не претендуем на непогрешимость этого мнения, так как понимаем, что изучение тайн словесного мастерства, «алхимии слова» двух литературных «магов» — задача сложная, в чём-то неразрешимая из-за загадочной природы творчества вообще. Мы лишь обозначили штрихи к двум литературным портретам — Автора и его Героя.