Формирование и развитие культуры речи современного школьника

 

Ирина ДЕРЕВЕНСКАЯ,

учитель гимназии №183 г. Казани

Образовательная система постоянно обновляется, этот процесс сопровождается существенными изменениями в педагогической теории и практике учебно-воспитательного процесса, т.е. предлагаются иное содержание, новые подходы. Содержание школьного образования обогащается новыми процессуальными умениями, развитием способностей оперирования информацией, творческим решением проблем науки и практики с акцентом на индивидуализацию образовательных программ.

Понятие «культура речи» в последние годы в современном обществе приобрело несколько размытый смысл, а требования рынка труда очень высоки относительно речевой культуры специалиста, то с недавнего времени в обиход был введен термин «речевая компетентность». Именно речевая компетентность на сегодняшний день и является той категорией, которая характеризует степень развития речи. Следовательно, из главных задач современной школы является развитие и воспитание социально-активной личности.

Формирование культуры речи в рамках реализации коммуникативной компетенции является актуальной проблемой, решение которой важно, как для каждого конкретного человека, так и для общества в целом. Любое общество немыслимо вне общения, именно в сфере коммуникации человек осуществляет профессиональные и личные планы. Именно в обществе он получает подтверждение своего существования, поддержку и сочувствие, помощь в реализации планов на жизнь и свои потребности. Поэтому коммуникативные умения и навыки являются ключом к успешной деятельности личности, да и к успешной жизни в целом.

Исходя из концепции Л.С.Выготского, можно утверждать, что формирование коммуникативных умений обучающихся является одной из приоритетных задач школы, так как результативность и качества процесса общения в большей степени зависит от уровня коммуникативных умений субъектов общения. Но стоит отметить, что мало развивать чисто практические умения в рамках реализации данной компетенции. Нужно, чтобы ребенок умел не просто говорить, строить предложения, связанные мысли, но чтобы он также умел изъясняться культурно, сдержанно, тактично. [Выготский]

В учебном процессе обшеобразовательной школы начинать приближение к современному речевому иеалу нужно как можно раньше. Надо, чтобы в урочное и внеурочное время обучающиеся осваивали то, что очень важен в жизни каждого человека – умение грамотно передавать информацию, поддержать беседу, устанавливать контакт, найти способ уйти от ссоры во время спора и т.д. Следовательно, именно на уроках русского языка и литературы:

– обогащается речевой словарь обучающихся;

– совершенствует важнейшая форма речевого общения – устная речь;

–  происходит развитие диалогической и монологической устной и письменной речи;

– происходит развитие коммуникативных умений;

– осуществляется включение обучающихся в эмоционально-творческую деятельность, связанную с читаемым произведением;

– происходит формирование навыков по культуре общения.

Изучение особенностей формирования и развития культуры речи обучающихся общеобразовательной школы на уроках русского языка и литературы показывает, хорошие результаты культуры речи можно добиться начиная с начальной школы, изучая русский народный фольклор. При этом, надо рассказывать обучающимся о происхождении брани, причинах ее живучести, о том, что это язык несостоявшихся людей. В среднем звене учителя-филологи, должно особое внимание обратить на уроках русского языка и литературы, культуры речи и даже на уроках иностранного яыка, так как дети, как не странно, в первую очередь иочень хорошо запоминают звучание именно матерных слов на языках ближнего дальнего зарубежья. На уроках нужно очень корректно донести обучающимся правду о “словесном мусоре” сегодняшнего дня. Научить их с уважением относиться к своей и чужой речи.

В учебеном процессе обучающиеся должны уметь грамотно, быстро и точно, образно передать в устной и письменной форме словесные мысли с учетом условия общения, знать признаки хорошей речи, обязательно увидеть и почувствовать эти признаки на литературных образцах, что должно пробудить у них желание совершенстовать свою речь, а вместе с этим мысли, чувства, духовный и нравственный мир.

Изучая тему “Стили речи” всегда опираемя на классическую литературу, следовательно, образцами красивой речи служат художественные тексты. Опираеся на стихи А.С.Пушкина, М.В. Лермонтова, С.А.Есенина, Б.Пастернака и многих других русских поэтов. Настоящим кладом при изучении этой темы явлются произведения А.С.Пушкина “Евгений Онегин”, Л.Н.Толстого “Война и мир”, поэма М.Ю.Лермонтова “Демон” и др.

Анализ литературы показывает, работа по развитию культуры речи обучающихся привлекала внимание методистов и учителей русского языка еще в дореволюцонной школе, Так, Ф.И.Буслаев (1844) рекомендовал учителям родного языка “развивать в дитяти врожденный дар слова”. И.И.Срезневский (1860) советовал преподавателям  обогащать детей “словами и выражениями, дляэтого годнывми”, добиваться того, чтобы “не осталось неизвестных их памяти и непонятных их умам” слов, научить пользоваться словами и выражениями, обращать разумное внимание на значение слов и выражений. К.Д.Ушинский писал, что нужно “через слово ввести дитя в область духовной жизнинарода” [Богданова О.Ю., Леонов С.А., Чертов В.Ф. Методика преподавания литературы. – М.: Академия, 1999. – с.].

Развитие культуры речи современных школьников также является исследуемой актуальной проблемой для методистов. Например, В.А.Добромыслов выделяет два направления в работе над развитием речи: 1) работа по развитию речи – это предупреждение и преодоление произносительных, лексических, морфологических ошибок; 2) обогащение словаря и грамматичсекого строя речи учащихся. По нашему мнению, практическим преподавателям, ближе направления Т.А.Ладыженской [Ладыженская Т.А. Система работы по развитию связной устной речи учащихся. – М., 1975. – с.], у нее проблема рассматривается гораздо шире, т.е. три направления в работе над развитием речи: 1) овладение нормами литературного языка; 2) обогащение словарного запаса и грамматичсекого строя речи учащихся; 3) обучение различным видам речевой деятельности.

Над первым направлением “Овладение нормами литературного языка” обучающиеся знакомятся при изучении основного курса русского языка, языковые нормы они должны усвоить практическим путем. К ним относятся произносительные, лексические, грамматические нормы. При освоении первого направления необходимо иметь ввиду, что:

– в проведении работы по формированию и развитию правильной речи, успех обеспечивается благодаря учителю. В первую очередь, четкая установка учителя на на то, что обучающиеся должны овладеть нормами русского литературного языка, что это нее важно, чем усвоение норм правописания. В сознании ученика должны соотноситься такие понятия, как культура, культура речи, культурный человек. У сегодняшнего выпускника общеобразовательной школы должно быть сформировано стремление овладеть правильной русской речью, ее нормативной стороной как одной из слагаемых того, что входит в понятия культура речи, культурный человек;

– необходимо выработать нужный автоматизм произношения, управления одного слова другим, т.е. многократно повторять правильный вариант. При наличии у обучающихся установки на освоение нормы таких повторений может быть от 5-7 до 50-70, иногда 100 – 150 раз количество повторений не решает вопроса_ важно, в чем гон будет состоять, как оно будет построено и организовано, насколько сам ученик будет заинтересован проблемами культуры речи;

– на уроках должна быть целенаправленная система упражнений и речевых задач, обеспечивающая формирование вначале смысленных умений, а в последующем и речевых навыков, следовательно сначала формируем, далее развиваем культуру речи;

– осмысление обучающимися понятия норма как принятого в языке правила произношения, словоупотребления и осмысление опредленной конкретной нормы, учителю необходимо тактично делать замечания и исправлять неправильно составленные словосочетания, неправильно поставленное ударение. На уроках выполняются упражнения, например:

1) Образуйте краткие причастия в форме прошедшего времени, женского рода, поставьте ударение: взят – взят__; нанесён – нанесен___; переведен – переведен ___; создан – создан___.

2) Расставьте ударение и произнесите глаголы: начать, понять, начал, понял, поняла, повторит, облегчит.

3) Составьте предложения или словосочетания с данными словами: представить – предоставить, одеть – надеть, экономный – экономичный.

4) Составьте именные словосочетания по типу (сущ.+сущ.) (5 сочетаний).

5) Составьте односоставное предложение по схеме: [=]- безличное.

6) Опираясь на примеры, объясните разницу между словами: классовый – классный, здравица – здравница.

7) Составьте «лексический» диктант (15-20 слов) на тему «Зима».

8) Составьте предложения на тему «Весенний лес», употребив сложные существительные и прилагательные, образованные на основе следующих сочетаний слов: зеленые листья, разный цвет, много голосов, громкий голос, листья падают.

9) Объедините глаголы, близкие по смыслу, в четыре группы: утверждать, сказать, предполагать, доказывать, сообщить, рассчитывать, написать, отрицать, попросить, надеяться, удивлять, поражать, изумлять, спросить.

10)  Опишите свое поведение, когда вы спешите, опаздываете, но не можете найти забытую в своей комнате вещь. При помощи каких приставок в глаголе бегать вы опишите свои движения?

Реализация второго направления развития культуры речи – это обогащение словарного запаса и грамматического строя речи обучающихся.

Вопросы изменения в современном языке приобретают наибольшую популярность, особенно в  городах-миллионниках. В поисках работы, жизненного успеха, удовлетворения своих амбиций в города приезжает много молодых людей со своей собственной культурой, традициями, родными языками и все эти факторы не могут не влиять на язык мегаполиса в целом. Вопросы изменения языка в больших городах, сегодня, поднимаются в современной литературе. Интересный обзор современного языка мегаполиса на примере города Москвы, влияния социальной обстановки в обществе на развитие языка представлен в статье………../

«В основе языка города, конечно, лежит литературный язык. Но существуют факторы, размывающие этот стандарт и позволяющие горожанам создавать какие-то уникальные лексические единицы, свои характерные слова».[1] Вопросы литературоцентричности языка в мегаполисе представляют государственную важность как никогда сейчас, потому что они объединяют население больших городов, делают его равным, создают некую основу для жизнедеятельности мегаполиса, большой страны. Когда происходят массовые волнения по разным причинам в больших городах, вопросы языка затрагиваются в первую очередь. Потому что через язык можно манипулировать общественным сознанием, проводить определенную идеологию. Именно эти вопросы обсуждаюся в монографических исследованиях, Шарля Бали, Караулова, Серебренникова, Гальскова и Гез. Агрессивная реклама, агрессивное коммуникативное поведение горожан в некоторых случаях, вызванное высоким ритмом жизни могут спровоцировать конфликт, разрешение которого не всегда заканчивается мирным путем. Поэтому актуальность исследования продиктована в первую очередь современным устойчивым развитием общества в городах, чтобы человек, живущий в больших мегаполисах, мигрант, приехавший в город в поисках лучшей жизни, впитывал правильный язык, формировал в себе правильную культуру, как  речевого поведения, так и своей образованности, способствующую своему личностному развитию и развитию общества в целом.

Мы проводили наше исследование на базе университетской площадки Казанского национального исследовательского технологического университета и Российского университета кооперации. Исследование выполнялось в рамках социального междисциплинарного подхода, направленного на изучение изменений в языке мегаполиса, как социальной проблемы внутри общества. Нами проанализированы проблемы языка и его влияние на личность современных студентов.

На роль языкового стандарта может претендовать наиболее влиятельный языковой аспект — это  диалект. В России литературный язык формировался на основе диалекта Московского княжества, а вопрос развития культуры речи в современном мегаполисе остается открыты. При работе со студентами встречаемся с такой ситуацией, они с разных регионов, часто их любимое развлечение — сравнивать языки их родного региона и жителей Казани. В действительности, речь идет о десятке лексических пар, позволяющих установить место жительства  говорящего. Так, в Татарстане употребляют следующие слова, не характерные для других регионов: «сарай» вместо хлев, «базар» вместо рынок, «башка» от татарского слова баш – голова, «айда», вместо пошли, «бабай» – дедушка. [3 Волкова] Подобные сравнительные проекты набирают все большую популярность у лингвистов.  Теперь мы понимаем, что русский  язык в Татарстане все-таки немножко отличается, в первую очередь, от московского. С одной стороны, это какие-то глубинные вековые различия, то есть влияние диалектов, интонации языка, с другой — современные различия, появление  новых слов.

Когда мы говорим о языке города, мы можем просто говорить о литературном языке или о стандартном языке, но в действительности в больших городах живет множество языков: это многочисленные жаргоны и возможные диалекты той территориальной области, центром которой является данный город. Следовательно, влияние английского языка на русский язык в больших городах заметнее, а в столице оно максимально. Москва – место максимального влияния английского языка как языка глобального мира на русский. Язык российской провинции консервативнее и более независим от внешних влияний. Тем не менее, влияние английского языка ощущается сегодня и в Татарстане. Например, вы можете  увидеть в Казани следующие вывески: например, Икеа в Казани, где на шведском языке крупными буквами указаны все товары, а на русском языке мелким шрифтом дан перевод. Здесь мы сталкиваемся с популяризацией и влиянием иностранного языка на русский язык. В мегаполисах, в том числе в Казани, в развлекательных заведениях иногда можно встретить вывески слов – сексизмов при названии горячительных напитков с целью привлечения молодежи и увеличения агрессивных продаж  алкоголя.

Различные варианты языка называют «лектами»: есть диалекты, социолекты. Диалект — это региональный вариант языка, а социолект –  это социальный вариант языка. Поскольку за диалектами закрепилось значение не просто регионального, но именно сельского варианта, то возник термин «региолекты» – это разные городские языки, которые различаются небольшим набором лексики.

В XXI веке цифровизации, появился свой собственный язык, преимущественно, язык городской культуры. Существует своеобразный жаргон в молодежной среде, профессиональные жаргоны брокеров на биржах, в спорте, но они все существуют в определенных сообществах со своими четкими границами. Молодые люди понимают, что со своими одноклассниками или одногруппниками они общаются на молодежном сленге, но с родителями они уже переходят на литературный язык. Российское общество встретилась с такой ситуацией, что именно перестройка и цифровизация общества привела к тому, что эти границы были снесены – все привычные запреты начали нарушаться.

Развитие языка является консервативной системой, некоторое время раскачивается, но именно с середины 1980-х стали действовать глобальные процессы общественных изменений. Вследствие этого ощутимо русская речь начинает меняться именно в 1990-е годы. С распадом Советского Союза запускаются новые процессы в обществе и, соответственно, в русском языке, как в России, так и за ее пределами. Перестройка стала катализатором изменений в языке, в речевой деятельности (языковой рефлексии). Люди пришли к осознанию свободы, в том числе свободы слова, и осознанию свободы слова не только как политической свободы, но и как свободы культурной, то есть свободы от культурных правил, не осознавая, что свобода не означает вседозволенности. В 1990-е началась экспансия брани, т.е. ненормативной лексики в обычную речь горожан и в культурное  пространство — на страницы газет, на сцену, в кино.

Одним из самых важных процессов того времени стало  именно разрушение границ между литературным языком и многочисленными жаргонами. В общепринятой речи стали использоваться жаргонизмы, элементы просторечия и т.д. Свою роль сыграл фактор моды: в 1990-е годы молодежный сленг стал престижным. Часто родители, изъявляя желание быть ближе к своим детям, переходили на молодежный сленг, чтобы соответствовать духу времени и определенный престиж приобрел гламурный жаргон.

В российском обществе 90-е годы ХХ века сыграли очень большую роль в разрушении языковых границ. Именно тогда возникла конкуренция между жаргонами, тогда же возник влиятельный бандитский жаргон, в течении десяти лет он активно влиял на обыденный язык горожан. Было модно употреблять его в речи, появляется определенный образ публичного бандита. Причем его язык, отражающийся в различных литературных, театральных и кинопроизведениях и СМИ, не соотносится с воровским жаргоном предыдущих эпох. Напротив, он формируется, именно, в 1990-е годы представляет собой новое явление в языке.

Однако в начале XXI века позиции государственной власти укрепляются, в подтверждение этому по стране прокатилось достаточно много громких судебных уголовных дел, в том числе с участием организованных преступных группировок Казани. Сегодня мы его не видим. Хотя бандиты, вообще говоря, никуда не исчезли. Произошло расслоение общества: кто-то пошел во власть, кто-то остался на своих местах, большая часть поколения 70-х годов в России уже отошла в мир иной, оказавшись под  ударом развала государства, безработицы, разрушение нравственных ценностей общества, войны в Афганистане, Чечне, нарко- и алкозависимости. Таким образом, они перестали  быть важным  социальным явлением. Понятно, что мафия бессмертна, но в общем пространстве языка мы этих словечек уже не знаем.

Цифровизация дала возможность появлению нового цифрового типа личности человека, уверенно ориентирующегося на пространстве интернета и социальных сетей со своим языком, речевым поведением, знаниями цифровой культуры. Молодежный сленг, слова-профессионализмы тоже вышли за пределы соответствующих сообществ. Компьютерный жаргон распространяется крайне быстро. И чуть позже, уже в 2000-е, мода на интернет-жаргоны выплеснулась за пределы интернета.

Изобретение интернета и новых коммуникативных пространств: блого-сферы и социальных сетей внутри интернета стало огромным технологическим прорывом в жизни общества и каждого отдельного человека. Люди общаются в другом режиме, и общаются письменно гораздо больше, чем устно, что на языке сказывается довольно сильно. Интернет предоставляет уникальные возможности для распространения новых слов: какое-нибудь слово, которое вбрасывается в язык, не важно, где, не важно, с чьего компьютера, становится известно по всему миру. Это совершенно не значит, что человек, посидев за компьютером час, выйдя на улицу, будет говорить так же, как в другом городе. Он, все равно, будет использовать свои слова. Во-первых, на устную речь интернет влияет меньше. Во-вторых, есть особенности, которые интернет не уничтожает. Глобальная сеть может пополнить язык чем-то общим, но это не приведет к абсолютному тождеству словарного запаса казанца, москвича или петербуржца. Мы приведем примеры языка геймеров, которые собираются на серверах и используют свою лексику для организации игровой деятельности. Например, на языке геймеров «тп» означает телепортироваться; «домак» от английского слова “damage” — урон, вред, повреждение; « хасанить» — быстро ехать с опасностью, с риском, нарушать правила; «спалиться» – обнаруживать, застать в расплох; «кранты» означает «конец», в значении кому-то; «луз стрик» — подряд несколько проигрышей.

Есть ли сейчас какая-то социальная группа, которая сегодня навязывает свой жаргон то скорее всего — это «сентиментальный язык девчушек средней. образованности», со всякими словечками типа «чмоки» – поцелуйчик, «мимими» – милый, «няшки» – очаровательно, «фрики» – это необычно одеты и нестандартно мыслящие люди, «сори»- извините. Большая масса людей, которые  ведут свои блоги сегодня, это девочки – тинейджеры. Их язык речевого общения сейчас довольно популярен в молодежной среде, особенно  в среде подростков и 18 летних юношей и девушек, таким образом, новые жаргоны вытесняют  прежние. Очень часто вы можете слышать такие слова как «изи» – от английского легкий, «краш» – влюбленный с первого взляда, «жиза» – реально, жизненно, «кринш» – стыдная ситуация, «шарить» – понимать, «рофл» – прикол, шутка, «риали» – правда, «чил» – отдыхать прохлаждаться, «фактс» — факт, «лол» – смешно, прикол,  «лоли, милфы» – маленькие, большие девочки.

Понятно, что в крупных городах появились гастарбайтеры и довольно много приезжих торговцев, но их языки  на русский почти не влияют, по крайней мере, в общественном пространстве. У нас не появилось в обиходе словечек из туркменского, таджикского и других языков. Эти словечки не появились и в других языках современных мегаполисов. Скорее всего, потому, что мигранты и эмигранты плохо социализируются в других государствах, предпочитая общение исключительно в своей диаспоре. Хотя вполне возможно, что это влияние просто еще не заметно. Здесь важнейшим фактором станет школа и совместное  обучение детей с разными  родными языками.

Когда мы сталкиваемся с каким-то новым значимым явлением, то стремимся выразить его одним словом. Подобная лексикализация — важнейшее свойство языка. Потому, какие слова приходят в язык, а какие из языка уходят, мы можем судить о том, что важно и актуально именно сейчас. Слово сбрасывается, становится модным и распространяется в коммуникативном пространстве. Достигнув пика популярности, слово может постепенно сойти на нет и выйти из употребления, а может остаться, потерять модный ореол, но зато закрепиться в языке.

Впрочем, коммуникация все-таки не сводится к интернету, и мы прежде всего должны говорить об обычной географии. Бесспорным центром языковых новаций для русского языка является Москва. Это не значит, что в другом городе не могут придумать удачное слово,  поэтому нам сейчас интересен Татарстан, поскольку Казань, столица Татарстана становиться мультикультурным мегаполисом начиная с 2000-х годов. Здесь сегодня имеет место максимальная концентрация интересных изменений в языке, которая распространяется в другие регионы России, поскольку талантливая молодежь Tатарстана стремиться участвовать в разных инновационных проектах.

Говоря о лексических новациях, мы подразумеваем, прежде всего,  заимствование, когда мы просто заимствуем иностранное слово. Второй важный механизм — это возникновение нового значения под влиянием иностранного языка. В русском языке слово приобретает значение потому, что подобное значение существует в другом языке. Например, слово «мышь». В английском языке у слова mouse появилось новое значение «компьютерная мышь», потому что устройство было похоже на мышку с хвостиком. Русский язык в данном случае не работал сам, а просто перевел mouse в новом значении тем же самым словом, каким он переводил его  в главном значении. Или, например, слово bug- букашка,  сейчас программисты используют его как ошибка в компьютерной программе, подразумевается как что-то маленькое, мешающее бесперебойной работе.

Когда мы говорили о языке, то имели в виду особенности речи жителей того или иного города. Но существует язык города как семиотическая система. Когда сельский житель попадает в  столицу Татарстана – Казань, он неизбежно видит вокруг себя много разных слов: на вывесках, на витринах, в газетах, на дорожных указателях. Язык вывесок и рекламы в каждом городе организован по-разному.

Словосочетание «язык мегаполиса» можно интерпретировать не только как язык, на котором обычно говорят горожане. При этом самих горожан мы, вообще говоря, можем и не видеть. Если мы смотрим вокруг и видим, какие слова появляются в городе на разных уровнях — на вывесках, мелко на каких-то товарах, – то ведь это все тоже язык, который воздействует на нас. Он отчасти лишен говорящего, деперсонифицирован. Кто говорит с вами вывеской? Вообще-то, город в целом, потому что вы же не знакомы с хозяином этого места или  дизайнером, но вы видите, что, например, в Казани на вас воздействует такими словами. Сетевые рестораны уже давно появились с столице Татарстана, однако маленькие национальные кондитерские, кафе, рестораны остались, такие как «Лакомка», «Әкият» (сказка), «Татарская усадьба», «Бәхетле» (счастливый) и эти вывески несут свою смысловую нагрузку и ассоциируются не только у горожан с национальной кухней, татарской культурой и традициями, но и уже у столичных туристов завоевали определенную популярность, позиционируя Казань как гастрономическую столицу России. Здесь есть, определенно, свои приемы, своя стратегия. Это тоже язык города, и именно города в целом, а не отдельных горожан.

Интересный вопрос для лингвиста, как семиотическая структура языка совпадает с территориальными границами города. Например, удаляясь от условного центра Казани, мы сталкиваемся  с каким-то другим внешним  обликом города, в том числе и языковым.  Бывает, конечно, что кто-то увидел в центре какой-то стилистический прием и пытается перенести его на какую-то другую территорию, но далеко не факт, что такое там сработает. Слову придется существовать в совершенно иной языковой среде. Если вы приедете с Казанской столичной вывеской или названием  кафе в маленький  город Татарстана  или  даже в пригород или деревню, то это может вызвать  шок и отторжение.

Например, в советские времена было примерно десяток стандартных названий кафе, кинотеатров, ресторанов в Казани, такие как  ресторан «Татарстан», «Казань», «Акчарлак» – чайка, магазины «Океан», «Миру мир», кондитерская «Лакомка»,  кафе «Коктель бар», «Ял» — отдых, кинотеатры «Родина», «Комсомолец», «Вузовец» и что-нибудь еще. Но вопрос выбора или создания нового названия даже тогда был проблемой. Надо было из десяти вариантов выбрать название наиболее точно – но и не слишком выделяться, потому что выделяться было вредно. Вообще, выбор названия – важная городская проблема. Примером этому может послужить скандал с названием ресторана «Кресты» на улице Космонавтов, которое популяризировало тюремную субкультуру, хотя молодое поколение казанцев эту историю не помнит. Это название было запрещено в Казани, горожанам не хотелось никаких напоминаний о беспределах и организованных преступных группировках в лихие 90-е.  Итогом этого противостояния владельцев заведения и городских властей стало переименование заведения и, впоследствии, его закрытие. Жители, как правило, не любят переименований. Для горожанина не важно, почему станция метро в Казани называется «Горки» или «Суконная слобода», связано ли это с природным ландшафтом, географическим названием, как выглядела эта местность 50 – 100 лет тому назад.  Старшее поколение помнит, как жители Набережных Челнов высказывали свое недовольство, по поводу переименования их города в Брежнев, хотя новое название было в честь генерального секретаря Советского Союза, оно не прижилось среди жителей города Набережные Челны. Недовольные переименованием города жители не были противниками коммунистического режима, и поддерживали эту политику, но они привыкли жить на этом городе и этот топоним стал для них значимым. В связи с этим как не вспомнить улицу Нурсултан Назарбаева в Казани, уникальная ситуация с названием, за последние 30 лет она сменила 3 названия: Жданова, Эксперанто и нынешнее. Однако, серьезных вопросов с жителями этой улицы не возникло, потому что поменялся в первую очередь, сам облик этой улицы, и категория граждан, проживающих на ней. Потому что именно этот район Казани был заново отстроен, снесено ветхое жилье. Если человек всю жизнь прожил на улице Большая Красная в Казани, он может не захотеть жить на улице Горбачева, даже если является почитателем его таланта и отрицательно относится к коммунистической идеологии.

Название начинает обрастать своими образами, своей аурой, если оно существует долго и ассоциируется с интересным и важным явлением. Человек, приехавший на улицу Большая Красная вчера, вполне может предпочесть новое название, но тот, кто прожил на ней всю жизнь, держится за старое название. Очень часто,  старшое поколение Казани, спрашивают в новых маршрутах транспорта старые улицы такие как Кирова, остановка «Ленинский садик» и это вызывает недоумение у кондукторов, которые  являются  в большей совей части приезжими мигрантами. Для большинства людей это вопрос привычки, не более того, но в языке привычка играет, чуть ли, не основную роль. И это оказывается значимой городской проблемой. С одной стороны, ландшафт города формируется на основе какой-то идеологии и политики: например, безумное количество улиц Ленина, Карла Маркса в России уходит в прошлое. С другой стороны, когда мы начинаем их переименовывать и заменять либо прежними названиями, совсем старыми, либо новыми, нейтральными, то сталкиваемся с неприятием людей, выросших в этом пространстве. Новое название приживается далеко не сразу в городской культуре, сначала, должно уйти поколение, которое привыкло к старому.

Несомненно, нужно всегда помнить о том, что современная реклама влияет на культуру речи жителей мегаполиса. С весны 2021 года на улица столицы Республики Татарстан появились многочисленные вывески с изречениями из стихотворений великого татарского поэта Габдуллы Тукая, что было связано с его 135-летним юбилеем, основоположника татарского литературного языка. Примечательным является и то, что они даются на двух государственных языках республики, как показывает опрос учащейся молодежи, они с интересуются татарским языком.

Как мы учимся говорить на «правильном» языке, попадая в новый город?  В современном мире, когда  человек попадает в новую для него среду обитания, в новое сообщество, в новую профессию, как  он усваивает этот язык?  Он не читает учебники, ему никто не преподает это новое для него  информационно-коммуникативное пространство  как особый предмет, он  изучает и осваивает новый язык в процессе межкультурной коммуникации.  Это и есть переход  от  чужого  к своему.  Человек становиться своим  по мере  вхождения  в  это сообщество, в том числе  по мере усвоения его языка. Он начинает одеваться так же, как представители этого сообщества. Он начинает вести себя так, как ведут себя представители этого сообщества, и он начинает говорить так, как говорят представители этого сообщества. Это как один из способов овладения вторым языком. Можно читать учебники, словари, слушать записи с уроками иностранного языка, а можно нырнуть в чужую среду и стать своим.

Эталоном русской речи, по мнению ученых-филологов, должна стать элитарная речевая культура, критерием которой является литературная норма. Однако языковая норма принимается не всеми носителями языка. Ее выбор, ориентация на тот или иной тип речевой культуры (эталон речи) во многом зависят от случайного сочетания целого ряда факторов: демографических, социальных, территориальных, социально-профессиональных, тендерных и других. Таким образом, наряду с эталонными требованиями речевой культуры, адресованными всему социуму, допустимо говорить и о речевой культуре отдельных профессиональных, возрастных групп, разных территориальных общностей. Имеет свою специфику и речевая культура студенческой молодежи. Ее состояние характеризуется рядом негативных тенденций.

В речи студенческой молодежи прослеживается значительное количество языковых ошибок, связанных с несоблюдением культурно-речевых норм, освященных литературной традицией. Элитарная речевая культура, по-видимому, в студенческой среде не является ярко выраженной ценностью. Речь студенческой молодежи укладывается в свои нормативные рамки. Норма в данном случае выступает как специфическое представление студентов о должном, обязательном, допустимом.

Вместе с тем, в современном российском обществе высокая речевая культура становится все более востребованной. Речевая грамотность, коммуникабельность, владение языковой и коммуникативной компетенциями занимают одно из ключевых мест в перечне требований, предъявляемых работодателем к специалисту, претендующему на ту или иную должность. По мнению ученых и руководителей различных организаций, современный специалист должен быть не только образованным, способным к анализу и решению сложных проблемных ситуаций, но и должен проявлять внимание к собственной речевой культуре, которая является обязательным компонентом его профессионального и личностного становления. Следовательно, актуализируется потребность в целенаправленном формировании и развитии речевой культуры студентов-будущих специалистов [1].

В Республике Татарстан, особое место отводится к культурным традициям, языку, обычаям народов проживающих на этой земле. Следовательно, в миллионном мегаполисе, как Казань, язык коренного населения влияет на культуру речи современной молодежи. Для молодых умов уже становится интересно, что есть еще один вид коммуникации, для них пока неизвестное. Гуляя по большому городу, они с удовольствием изучают вывески на двух языках, сравнивают, на занятиях уже задают вопросы, почему такая большая разница между двумя языками. Вследствие этого, некоторые из них записываются на факультативы татарского языка, с интересом изучают язык.