Особенности адаптации двуязычных детей к условиям дошкольного учреждения в разных возрастных группах

№ 121

Лидия ВЛАСОВА,

педагог-психолог  высшей квалификационной категории детского сада № 107 г.Казани

В последние годы в связи с происходящими по всему миру социальными изменениями значимо усиливаются процессы миграции населения. Самыми незащищёнными в этой ситуации оказываются дети, которые составляют  весомую долю в миграционном потоке.

Резкое изменение привычных условий жизни, вызванное переездом семьи в другую страну или регион, где иные культурные традиции, другой язык, приводит к дезориентации ребенка-дошкольника из семьи мигрантов. Процесс социализации и адаптации  таких детей имеет свою специфику. Под адаптацией понимают приспособление организма к изменяющимся внешним условиям. Среди многих проблем, возникающих при изучении психологической адаптации детей-мигрантов дошкольного возраста, можно выделить проблемы определения содержания психолого-педагогического сопровождения, создания психолого-педагогических условий, обеспечивающих психологическую адаптацию дошкольников-мигрантов к поликультурной среде.

Анализ процесса социализации данной группы детей убеждает в необходимости оказывать ребёнку квалифицированную помощь в сложном процессе вхождения в мир людей, другой языковой культуры. Социализация личности дошкольника является фундаментом в становлении и проявлении социальной культуры. Дошкольный возраст является сензитивным периодом для социального развития, и значимым для вхождения ребенка в мир социальных отношений. Дети мигрантов и иммигрантов по-особому переживают приход в детский сад: для них травмирующим фактором становится не просто отрыв от родителей, но и отрыв от привычной культуры и привычного языка. В детском саду их ждут другая еда, другие игры, другие правила поведения. К тому же, когда все это объясняется на незнакомом еще языке, понять, что от них требуют, во много раз сложнее. Самое главное, в первые дни пребывания в детском саду, – удовлетворить базовые потребности ребенка. Проблемы общения детей – билингвов с другими людьми связаны с тем, что они не всегда могут подобрать слова на русском языке, соответствующие второму языку, который они знают. На первоначальном этапе овладения неродным языком дети-билингвы чаще используют невербальные средства общения, которые носят интернациональный характер и, в период  адаптации двуязычных детей в детском саду, являются основными средствами общения с представителями другой культуры. Наблюдая таких детей, можно заметить, что они неверно распознают эмоциональные состояния сверстников или взрослых, не могут назвать их. Все это создает определенные трудности при общении. Часто и окружающие не могут определить состояние и настроение этого ребёнка. Такое непонимание ведет к отрицательным ситуациям, к нарушению эмоционального состояния ребенка-билингва, возникновению эмоциональных расстройств, приводящих к отклонению в развитии личности ребенка. Необходимо научить ребенка-билингва узнавать эмоциональные состояния других людей, а также характерные признаки того или иного эмоционального состояния. В этом помогут  специально организованные игровые упражнения, прочтение литературных произведений, рассматривание иллюстраций, в которых отражены различные эмоциональные состояния героев, прослушивание музыкальных произведений с различной эмоциональной окраской,  различные формы ИЗО деятельности, игры-драматизации. В соответствии с возрастными и индивидуальными особенностями, двуязычные дети по-разному привыкают к дошкольному учреждению. Для малышей более важно ласковое обращение взрослого, нежели тот факт, на каком языке он говорит. Ведь дети еще недостаточно хорошо понимают речь на своем родном языке. Им еще надо привыкнуть к новой обстановке. Доброжелательное общение с воспитателем – это фактор, который определяет их взаимные контакты и даже привязанности.

Более удачной может оказаться коммуникация со старшим по возрасту ребенком, говорящим на другом языке. В младшем дошкольном возрасте контакт со взрослым строится по принципу «как с мамой или папой». Педагог обязательно должен проявить заботу о своем подопечном, показать, что он готов защитить его в случае необходимости, выделить его, поддержать. Если взрослому удается в пределах «родительской опеки» угадать предпочтительный для конкретного ребенка тип коммуникации (например, в роли партнера по игре), то завяжутся глубокие отношения даже в случае, когда партнера говорят на разных языках. Дети среднего дошкольного возраста усваивают уже достаточный словарный запас, чтобы строить самостоятельные предложения из нескольких слов, сознательно выбирают язык общения с педагогом или сверстниками. У старших дошкольников общение происходит во время игры, где возникают и отрабатываются те вопросно-ответные ситуации, во владении которыми нуждаются дошкольники Ведущим в игре может быть даже ребенок, говорящий на другом языке, чем большинство детей группы, если этот ребенок активный, лидер. Задача взрослого в этом возрасте поощрять игровые контакты между детьми разных национальностей. Таким образом, можно выделить следующие  условия  успешной адаптации детей-билингвов к дошкольному учреждению: создание благоприятной атмосферы в группе, целенаправленность педагогических воздействий, соответствие процесса воспитания социально-культурным ценностям региона, в котором они проживают, традициям семьи, учет индивидуальных особенностей детей. В процессе реализации данных условий на практике складывается развивающее взаимодействие с детьми как важного фактора социальной и языковой адаптации детей-билингвов. Проблема адаптации детей-билингвов в дошкольных учреждениях многосторонняя и требует помощи многих взрослых, окружающих их не только в детском саду, но и дома.