Интегрированное изучение английского и татарского языков в рамках программы двуязычия
Лилия ШАРИФУЛЛИНА, Зиля АХМЕТОВА,
учителя английского языка средней школы № 82 г. Казани
В минувшие десятилетия случились новейшие общественно-политические, социально-экономические, а также культурные перемены в жизни Республики Татарстан. Данное никак не могло не сказаться в образовании. В республиканской просветительной организации значительное место отведено теме «иностранный язык», функции которого значительно расширились. Иностранный язык начал в абсолютной грани осмысливаться равно как метод общения, как механизм общения в разговоре культур, а также цивилизаций сегодняшнего общества. Перемена концепции преподавания иностранным языкам в нынешнем периоде характеризуется формированием демократических тенденций, в основе которых возлежат отклонение от единообразия, отбор новейших конфигураций, а также способностей исследования иностранных языков, вариативность учебных использованных материалов.
Целью преподавания иностранным языкам в школе считается развитие у учащихся способности к иноязычному разговору, дозволяющей входить в полноправный разговор вместе с представителями других культур, обычаев, принимать участие в разных областях, также ситуациях межкультурной коммуникации, присоединяться к нынешним всемирным действиям формирования культуры. В обстоятельствах наличия двух государственных языков в РТ общая деятельность преподавателей английского, татарского языков в обстоятельствах средней школы представляет собой весьма успешной. Всегда бурная дискуссия вокруг преподавания татарскому языку. У многих родителей не имеется духовной необходимости в усвоении родного языка, у детей отсутствует заинтересованности. Как быть, что мы можем сделать, для того чтобы изменить подобное отношение к освоению татарского языка. Так как понимание многих языков в нынешнем мире – это огромное превосходство. Изучение языков освобождает от барьеров. Нельзя целиком осознать другой народ, его культуру, традиции, никак не обладая языком.
Совместная работа преподавателей английского, татарского языков дает возможность: поднять авторитет освоения татарского языка в школе; реализовывать обогащение навыка преподавателей английского, а также татарского языков; гарантировать необходимый дидактический, методический уровни обучения татарского языка. Формами совместной деятельность двух кафедр имеют все шансы являться: лекции согласно абстрактным а также фактическим проблемам; консультации; раскрытые задания; совместный анализ а также самоанализ уроков; знакомство с лабораториями а также предоставление опыта согласно формированию лаборатории учителя языка; осуществление интегрированных уроков а также внешкольных форм: содействие в разных конкурсах а также научно-практических конференциях.
То, что у нас специальность учитель татарского языка и литературы, английского языка, позволяет нам практически сравнивать два языка, принадлежащих к разным системам. При объяснении некоторых тем проводим параллель с родным языком. Это касается и грамматики (притяжательный падеж), и фонетики. Есть очень похожие моменты. В результате такого опыта, нашлись учащиеся, которые хотели провести исследовательскую работу на эту тему. Два ученика работали над проектом «Сопоставление фонетических структур английского и татарского языков», с которым потом активно участвовали на НПК, заняли призовые места. Публиковали работу в «Альманах»е. Эту работу одна из них писала на татарском, а другая – на русском языке.
Если быть повнимательнее, то окружающий мир сам помогает нам учить языки. Особенно англицизмы на каждом шагу. Начиная с названия магазинов, заканчивая блюдами. Любим чикенбургеры, а не бутерброд с курицей, чизбургеры, а не с сыром. В магазинах sale, а не распродажа. Сейчас активизируются «Тубэтэй», «Кыстыбый», где тоже можно обогащать свой словарный запас по родному языку. Наши ученики на эту тему тоже писали работу. Собирали англицизмов, классифицировали их, провели опрос среди учеников, учителей и родителей, как они относятся к такому явлению. Теперь они этот проект хотят немножко изменить, расширить. Они начали собирать альтернативу англицизмам под девизом «Это наш язык», почему бы нам не использовать свой государственный татарский язык вместо англицизмов. Например, не close, а «ябык», не open, а «ачык» и т.д.
Есть конкурсы, НПК, где впрямую надо работать с татарской литературой, т. есть, татарский – английский. Например, конкурс переводчиков имени Шарафа Мударриса, НПК имени Р. Гаташа, где есть секция «Перевод стихов Р.Гаташа на другие языки». Сообщили учащимся эту информацию, все желающие принесли свои работы нам, в школу. Самых удачных отправили на конференцию. Их работы печатались в сборниках. Детям самим приятно увидеть свою фамилию, свою работу в книгах, это их мотивирует к дальнейшему изучению языков. Кроме конкурсов, просто и на обычных уроках во время речевой зарядки, физмунитки, иногда обращаемся и к родному языку («Пусть всегда будет солнце», «Туган тел»).
Уверенно можно сказать, что такая работа значительно поднимает познавательный интерес к изучению татарского языка русскоязычных учащихся и к более полному овладению литературным и разговорным языком детьми-татарами;
Также дает возможность проектировать реальные жизненные ситуации, с которыми дети могут столкнуться в будущем (в плане применения английского и татарского языков одновременно);
– активизируется мышление в условиях двуязычия;
– развивается творческая активность учащихся;
– развивается лингвистическое мышление и знание, позволяющее практически сравнивать два языка, принадлежащих к разным системам;
– дают возможность тесного сотрудничества учителей и учеников;
– делают урок иностранного языка полностью коммуникативным.